Всем привет. Про субтитры. Иногда возникает необходимость сделать огромное количество субтитров для видео. При этом, текст присылается не в виде .srt файла, а в виде сплошного текста – расшифровки. И эти субтитры должны жить вместе с видео. Когда монтажер видит такую задачу, он вздыхает и начинает копировать и вставлять.

Сегодня я расскажу более интересный и быстрый способ.

И не просто расскажу, а ещё вы сможете скачать небольшой плагин для создания субтитров. Он представляет собой файл Титров. Чтобы его установить – дважды кликните по установщику.

Подобную штуку вы можете сделать и сами, если задача очень простая, но в этом плагине есть несколько приятных возможностей. Например, можно выбрать опции Direct Fill и Auto Fill. Первый вариант делает тёмную прозрачную подложку внизу экрана, второй — только за текстом. И, конечно, там можно много чего настраивать и редактировать через Моушн. Если вы не знаете как пользоваться Моушеном, можно посмотреть канал Анатолия Котлинского, который помогал мне допилить этот плагин Let’s Motion. Там же, есть плейлист для изучения Моушена с его вебинарами.

А теперь немного про TextEdit.

Когда мне нужно скопировать какой-то текст из интернета или из форматированного документа, например, документа Word, и вставить в файнал кат, я часто использую TextEdit в режиме Plain Text. В этом режиме при вставке текста в TextEdit сбрасывается всё форматирование текста и стили. И можно вставлять текст во Вьюер в файнал кате. Если вставлять текст в Инспектор, то нет разницы форматированный он или нет. Через инспектор форматирование сбрасывается. Но если это, например, имя и должность человека. Или просто какой-то текст на экране, то TextEdit в этом незаменим. Чтобы перейти в режим Plain Text и обратно из него, нужно нажать ⇧+⌘+T

Ещё одна классная штука — сайт http://convertcase.net

Тут можно переформатировать текст ВОТ ИЗ ТАКОГО ВИДА В Такой. иЛи ТаКоЙ, Или такой. Посмотрите и всё поймёте.

Ну как, что думаете про этот способ создания субтитров? Стало удобнее?